2008.06.23
category : イディオム
tags :
英語 海外ドラマ
Knock it off!
「やめろよ!」「いいかげんにしろ!」等、行動や言動に対しての言葉。
同じような感じで
Cut it out!
も良く耳にする。
最近、放送開始した、サイファイチャンネルの「KYLE XY」の中でも弟が姉のボーイフレンドの事を話すときに馬鹿にしたようなことを言っていたら、父親が・・・
父: Declan?! What happened to Mike Suby?
(デクラン?マイクはどうしたんだ?)
ジョシュ(弟): Old news. Declan’s her new flavor of the month. Or the week, in Ms. Skanky’s case.
(それは古い話。デクラン(新しいボーイフレンド)が”今月の味”、いや、”今週の味”かな?Ms.スカンキーの場合は)
*skankまたはskankyは、俗語でブスや醜い、ふしだらな女性等の意味がある、いずれにしても良い意味は無い
父: Knock it off!
(やめなさい)
So, who’s this Declan guy?
(ところで、デクランというのはどういう奴なんだ?)
2008.06.13
category : イディオム
tags :
簡単英語
Having said that....
これはドラマや映画で聞いたのではないけれど、最近ではアメリカンアイドルの審査員のサイモンが言ってたのを耳にした。。。。次の週ではポーラまでこの表現を使ってたし。
Having said that, や But having said that, は
「とは言っても」「とはいうものの」「しかしながら」等、前言を撤回する(又は、前言よりも、この句の後の方が、強い意味をもたせる)ような感じで使われる。
howeverと似たように感じでも使えるかな。
サイモンも挑戦者に、一旦、厳しいことを言ってけなしながらも、次に勝ち進めるだろうなどと、後で持ち上げるような表現のときに使っていた。(笑)
2008.06.10
category : 単語
tags :
簡単英語
「あなた、最高!」とか「あなたは素晴らしい!」なんて意味の英語。
普通に言えば、
You're really great!
You are a great person!
You're awesome!
でも、実際の会話やドラマ、映画では、そんな言葉ばかりとは限らない・・・
You rock!
You rule!
なんて言葉もぽんぽん出てきて面食らっちゃう。
意味はほとんど同じだけどね。