Eureka!

2008.04.29

category : 単語

tags : 英語 海外ドラマ 間投詞

comment(0) trackback(0)

Eureka!

eureka (ユリーカ、又はユリイカ 米ではリにアクセントを置いて発音しているようです) 
"I have found it." を意味するギリシャ語
「見つけた!」「分かった!」等 探し物を見つけたり、何かを発見したり考え付いた、又はひらめいた時に発する間投詞

先週、FOX CRIMEで放映していた「NUMB3RS シーズン2 #18」の中では
FBIの手助けをしていた物理学者のラリーが、プールの中で、犯人関する手がかりを「発見」した時に言ってた。
"Eureka! oh my word! eureka! Archimedes! Archimedes all over again!"


Eureka! という言葉はアルキメデスが言ったということで有名らしい。
ある時、アルキメデスは、王様から王冠に金以外の物が混じっていないか、調べる事を命じられて、どうしたら王冠を壊すことなく判断する事ができるか、困り果てていた。
そんな時に入った風呂で、湯船から水があふれるのを見て・・・・・・王冠を水に沈め、あふれた水の容量で密度を調べればいいという事を「思いついた」時に、この言葉を叫びながら、裸のままストリートへ飛び出したと言われている。
もっともラリーの場合は靴跡を調べていたので「アルキメデスの原理」とはなんの関係もないけれど(笑)水の中でひらめいて、叫びながら、濡れたまま(ガウンは羽織ってたけど)プールを飛び出したのは、アルキメデスのエピソードからきてるのでしょうね(笑)


また、このEurekaは地名として使われている他、カルフォルニア州の標語(state motto)にもなっている。
そういえば、サイファイチャンネルで放送してるユーリカもたしか同じスペルだと思う。
また、アメリカでEurekaと言ったら、掃除機メーカーが一番先に思い出されるかも・・・・

cut me some slack

2008.04.25

category : イディオム

tags : グレーズ・アナトミー 海外ドラマ

comment(0) trackback(0)

cut me some slack
(又は give me some slack)
「ちょっと、勘弁してよ〜」「いいかげんにして」「大目に見てよ」みたいな感じ。
give (cut) me a breakと似たような感じかな
slack自体の意味は、「ゆるい」「しまってない」、ロープなどの「ゆるみ」等
(その他「のろい」「緩慢」「活気の無い」みたいな意味もある)

昨日AXN(CS放送)でやってたドラマ「グレイズ・アナトミー 1シーズン第7話」では・・・・
メレディスが外科医の上司(シェパード)と男女の関係があることを知って、怒った友人のイジーが冷たい態度をしているのに対して、メレディスはこう言ってますね

"Izzie, cut me some slack here."

グレイズ・アナトミーシーズン1 Vol.1 (第1話~第3話収録)グレイズ・アナトミーシーズン1 Vol.1 (第1話~第3話収録)
(2007/07/18)
エレン・ポンピオ、サンドラ・オー 他

商品詳細を見る

今まで見たこと無かったんだけど、この「グレイズ・アナトミー」なかなか面白い。
医療現場の話だけれど、ERのように医学用語についていけなくなる事もなく、
恋愛の話も、そんなに甘、甘することもなく、丁度良い感じ。
これから、毎週木曜日に楽しみが増えたかな。

24/7

2008.04.24

category : 海外ドラマ

tags : 簡単英語 海外ドラマ

comment(0) trackback(0)

24/7 又は 24-7 (トゥエンティーフォー・セブンと言えばOK)
「いつも」「づっと」「常に」とかの意味。
24 hours a day, 7 days a weekから

昨日見た刑事物のドラマなんかでは
"I'm working on it 24/7."なんて使われていた。
刑事物だったので「そのケースは、休みなく24時間体制でずっと追い続けてるよ」みたいな感じかな?ただ、ちょっとコミカルなドラマだったので、ちょっと大げさな表現で言ってるかも・・・・(笑)

セブンイレブンみたいな年中無休、24時間営業のお店の事だったら、
"That store is open 24/7."
"     〜 is open all the time"なんていうより簡単で、おしゃれかも。 

新人?

2008.04.02

category : 単語

tags : 海外ドラマ NCIS 英語

comment(0) trackback(0)

春は新人が入ってくる季節。
newcomer, new face, rookie
recruit, new hire(新入社員)
freshman, new student(新入生)
など、いろいろな言い方があるけど、
ドラマなどで使われてる、ちょっと特殊な言い方のものもある・・・

Probie(プロビィー)
もともと見習いの消防士の事を言う言葉らしい。(probation, probationaryが語源)
NCISのマクギーが良くこう呼ばれている。
ドラマの日本語訳は新人とか新米とかになっているが、見習い、実習生とか試用期間とかの意味がある。
主に、消防士(時に、警察官、看護婦)
McGee



Fish
これも、ある状況下では新入りという意味になる。(笑)
「プリズンブレイク」でも、「ショーシャンクの空に」でも、新入りは、こう呼ばれてましたね。
そう、刑務所ではFISHは新入りのことだそうです。


Newbie (ニュービィー)
インターネット等コンピュータの新米ユーザーや初心者の事をいうらしい。
プロフィール

akubi

Author:akubi
映画&海外ドラマ&本が大好き。趣味と実益を兼ねて、英語も勉強しちゃおうと思ってます。なので、ブログ中に間違いや勘違いがあったら、どんどん教えてね。

最近の記事
月別アーカイブ
カテゴリー
旧ブログから
Idiom
   ・Got me
  ・until the fat lady sings
  ・Ride shotgun
  ・Piss me off!
  ・Steal my thunder
  ・SEE RED
  ・Kick the bucket
  ・gone for good
  ・square in the eye
間投詞
  ・S - Y
  ・G - P
  ・D - E
  ・A - C
エトセトラ
  ・Magic Word
  ・イチロー!MVPおめでとう!
  ・Jackお前もか・・・・
  ・John
  ・かなり、くさい話
  ・The bottom of the 9th
TOP
最近のコメント
最近のトラックバック
リンク
ブログ内検索
RSSフィード
By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*・
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*
 Search: 
 for    
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*