Sophomore

2008.03.20

category : 単語

tags : 英語 アメリカの学校

comment(0) trackback(0)

アメリカのテレビドラマ等、学校関連の話に良く出てくる言葉だけど、あまりピンとこない言葉でもある。
sophomore (発音はソフォモア、ソファモアのように聞こえる)
大学や高校(4年制学校)の2年生、経験が2年目の人。 または子供っぽい、未熟な、などの意味もある。
スポーツなどで、よく言われる2年目のジンクスはSophomore jinx。

アメリカでは高校も4年制が多い。その場合、中学にあたるミドルスクールは2年制だったり、小学校が5年間だったりする。州によって違ったりするらしい。紛らわし時は7th grade(7学年、日本では中1)や10th grade(10学年)なんて言っているのも良く聞く。
とにかく、1st-12thまでの12年間、場所によっては、K-12th(幼稚園も含めて)の13年間が義務教育期間。(これも州によって違うらしいが.........。もしかして、もっと短い所もあるのかも(汗)情報あったら教えてください。)
ちなみに
freshman (大学1年生、又は、高校1年生(9th grade)) 
sophomore (大学2年生、又は、高校2年生(10th grade)日本の高校1年生と同じ歳) 
junior (大学3年生、又は、高校3年生(11th grade)) 
senior (大学4年生、又は、高校4年生(12th grade)) 


ついでに、もうひとつ、耳慣れない言葉。
cum laude
成績優秀者(大学で)の事をいうらしい。(ラテン語)
graduate summa cum laudeで「首席で(もしくは・・・、最優秀な成績で)卒業する」になる。
卒業証書にも書かれるらしい。

成績優秀順に
1. summa cum laude 「最優秀の成績で、最優等で、首席で」
2. magna cum laude 「第2位の成績で、優等で」
3. cum laude      「優秀で、優等で」

そういえば、「プリズンプレイク」のマイケルも成績優秀者なんですね。
刑務所長: Top of your class at Loyola. Magna Cum Laude in fact. I can't help wondering what a man with your credentials is doing in a place like this.
マイケル: Took a wrong turn a few months back I guess.
(刑務所長もマイケルのような成績優秀者が、刑務所いることを、不思議に思ってるようですね。)



続きはこちら >>

(Don't) beat around the bush

2008.03.14

category : イディオム

tags : イディオム メジャーリーグ 映画

comment(0) trackback(0)

beat around the bush
「要点をつかないで、まわりくどい言い方」等や、「核心に触れないで、まわりを突きまわる事」など、
もともと、ハンティングのゲーム等で茂みをたたいて獲物をおびき出す事からきている。

メジャーリーグメジャーリーグ
(2004/03/05)
トム・ベレンジャー、チャーリー・シーン 他

商品詳細を見る
先週、デジタル放送で放映してた映画メジャーリーグ」では、ノーコンのリック(チャーリー・シーン)に、監督はこんな風に言ってました。

Rick, I'm not gonna beat around the bush here.
You got a great arm, one of the best I've ever seen, but your control hasn't come around like we hoped it would.
(まわりくどい事を言うつもりは無い(率直に言う)が、お前は良い肩をしてるし、すばらいし選手だと思うが、コントロールがイマイチ期待したようになってない。)
でも、このすぐ後、問題はリックの視力にあったと気づき、監督はリックにめがねをかけさせる事に・・・・

この、beat around the bushは↑でもそうだけど、
否定や、否定命令形で使われることが多い。
Don't beat around the bush
Stop beating around the bush
「回りくどいのは止めて、はっきり言えよ」「だから、要点は?」「ぐだぐだしてないで、はっきりして!!」みたいな感じ。
また、stop beating around the bushと似た様な表現には・・・
get to the point. とか
cut to the chase.(語源は。。。。前置きは飛ばして、エキサイティングな追跡(チェイス)シーンにするなどというような、映画の編集作業からきているらしい)

プロフィール

akubi

Author:akubi
映画&海外ドラマ&本が大好き。趣味と実益を兼ねて、英語も勉強しちゃおうと思ってます。なので、ブログ中に間違いや勘違いがあったら、どんどん教えてね。

最近の記事
月別アーカイブ
カテゴリー
旧ブログから
Idiom
   ・Got me
  ・until the fat lady sings
  ・Ride shotgun
  ・Piss me off!
  ・Steal my thunder
  ・SEE RED
  ・Kick the bucket
  ・gone for good
  ・square in the eye
間投詞
  ・S - Y
  ・G - P
  ・D - E
  ・A - C
エトセトラ
  ・Magic Word
  ・イチロー!MVPおめでとう!
  ・Jackお前もか・・・・
  ・John
  ・かなり、くさい話
  ・The bottom of the 9th
TOP
最近のコメント
最近のトラックバック
リンク
ブログ内検索
RSSフィード
By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*・
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*
 Search: 
 for    
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*