Come again?

2008.01.25

category : 海外ドラマ

tags : 英語 海外ドラマ

comment(0) trackback(0)

Come again?
「また、来る?」とか?マークがなきゃ「また、来てね」って訳す事もあるだろうけど・・・・・
違った意味で使われることもある。
「え、何て言ったの?」とか「もう一度言ってみて」等と聞き返すときに使える。(親しい間だけで、知らない人には使わない方が良いけどね)

CSI NYでもこんな場面がある。
シド(ドクター): Sorry for the delay.. QT and I were busy necking.
      「遅れてごめん。QT(名前)とネッキングに忙しかった」(普段、ネッキングって言ったら、キスしたり、いちゃいちゃしたりすることを言う)
ステラ: Come again?
      「え?なんて言った?」
シド: Necking! Looking at his neck! You don't think I'd kiss corpses, do you?
      「首を見て(チェックして)たんだよ!まさか、死体にキスするなんて思ってないよな」
ステラ: No, no.. of course not!
      「そんな事、もちろん思ってないわよ」
シド: That's disgusting!
      「そんなの、気持ち悪い!」
ステラ: I agree!
      「同感!」


確かに想像したら気持ち悪いかも。

NO WAY!

2008.01.14

category : 映画

tags : 英語 映画

comment(0) trackback(0)

WAYって簡単な単語だけど、色々な意味合いがあって、これがすごい使える。
道、通り道、行程、方向を示すっていうのはもとより、
方法、手段、習慣、流儀、状態、具合等を表すのにも活躍している

その中でも超簡単、でもドラマ等で良く耳にするのは・・・・

NO WAY! (又は No way Jose! 「ノー・ウェイ・ホゼ」 とか言ったりする)
これは「そんな馬鹿な!」「絶対ありえない!」「冗談だろ?」「嘘だろ、信じられない!」
みたいな感じで否定するときに使われる。
それを受けて「本当にそうなんだってば〜!」「嘘じゃないって!」みたに答える時は YES, WAY!(WAY!のみも)と答える事が出来る。

ビルとテッドの大冒険の中でもこんな風に使われてます。
ビルとテッドの大冒険ビルとテッドの大冒険
(2004/11/10)
キアヌ・リーヴス、アレックス・ウィンター 他

ビル:  Who are you guys?  (お前ら、誰だ?)
未来のテッド:  We're you, dude.  ((未来の)お前らだよ)
テッド:  No way. No... way.  (そんな、馬鹿な!ありえない!)
未来のテッド:  Yes way.  (それが、本当に、そうなのさ!)  

お馬鹿なビルとテッドの高校生コンビが、歴史のプレゼンを成功させなければ、落第してしまうという切羽詰まった中、なぜかタイムマシンにのって、実際の歴史的人物を現代に連れてきてしまう・・・・・・・・
などというハチャメチャな設定の映画
あの、キアヌ・リーブスが出ていたのにはびっくり(笑)キアヌ本人も楽しんでやってたのでしょうか、有名になった後に続編(3作目?)の話があって、それにも出たかったらしいが、周りに反対されて実現しなかったという噂が(笑)


あと、もう1つ WAY の便利な使い方。
wayは強調して表現する時にも使える。その場合「すごく」「非常に」等の意味に使える。

You are driving way too fast. (スピード出しすぎだよ!!)
No, no, no, that's way too expensive. (だめだめ!これ、あまりにも高すぎるよ!)
It's way past my nap time!  (お昼寝の時間がとっくに過ぎてるよ!)

wayが無くても分かるけど、wayがあると、「す〜ごく」って感じが伝わってくる感じしませんか?

stuck between a rock and a hard place

2008.01.08

category : イディオム

tags : 英語 映画 イディオム

comment(0) trackback(0)

between a rock and a hard place.
意味は、「板ばさみ状態の」「にっちもさっちも行かなくなる」「苦しい状態」など困った状態を表現する時に使う。
simpsons1

最近見た映画、ザ・シンプソンズ・ムービーにこの表現が出てくる。
といっても、台詞でではなく、映像でですが・・・

ホーマーが、建物を取り壊す時等に使う重機(大きな、重い玉が振り子状態になっている)を操作していたのに、いつの間にか、玉の部分に貼り付いてしまって・・・・・
simpsons3シンプソン

「岩」「ハードプレス」という名前の建物の間を行ったり来たりしてる(笑)という映像。
まさに、文字通り"stuck between a rock and a hard place."になってしまっている。(笑)"


確かに、ホーマーはこの時、戻るか、戻るまいか、ジレンマを感じていたはずなので、こんな形で表現したんだと思うけどね。
おっと、ネタばれは無しですね。

rule out

2008.01.03

category : 海外ドラマ

tags : CSI スーパーナチュラル 英語 海外ドラマ

comment(0) trackback(0)

Rule out

意味はなんとなく想像できるかな、これは。

rule〜out、又はrule out〜の意味を辞書で調べると、
〜除く、除外する、〜を認めない、許さない、〜妨げる・・・等
又は、消し線を引いて、文字などを読めないようにする事 などと書かれている。

ドラマ等でも、捜査物でよく耳にすることがある。

CSI
CSIでも、こんな風に使われている。
2人の娘を除いて、一家が惨殺された現場でのやりとり
女性リポーター 「カルトが、この事件に関連しているという噂があるけど、真実は?」
グリスム 「それは、分からない」
女性リポーター  "But you wouldn't rule it out?"
グリスム " I don't rule anything out."

どんな可能性も除外しない、証拠が見つかるまではってとこでしょうかね。


supernatural
また、スーパーナチュラルで3人もの人が湖に入って行方不明になっているというDead in the Waterというエピソードの中で、サムとディーンが真相を探っている中での会話。
Sam "I think it's safe to say we can rule out Nessie!"
ネッシーは除外しても良いな。ってか(笑)
プロフィール

akubi

Author:akubi
映画&海外ドラマ&本が大好き。趣味と実益を兼ねて、英語も勉強しちゃおうと思ってます。なので、ブログ中に間違いや勘違いがあったら、どんどん教えてね。

最近の記事
月別アーカイブ
カテゴリー
旧ブログから
Idiom
   ・Got me
  ・until the fat lady sings
  ・Ride shotgun
  ・Piss me off!
  ・Steal my thunder
  ・SEE RED
  ・Kick the bucket
  ・gone for good
  ・square in the eye
間投詞
  ・S - Y
  ・G - P
  ・D - E
  ・A - C
エトセトラ
  ・Magic Word
  ・イチロー!MVPおめでとう!
  ・Jackお前もか・・・・
  ・John
  ・かなり、くさい話
  ・The bottom of the 9th
TOP
最近のコメント
最近のトラックバック
リンク
ブログ内検索
RSSフィード
By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*・
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*
 Search: 
 for    
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*
☆.。.:*・°☆.。.:*・☆.。.:*