GIBBS: DiNozzo.
TONY: On your six, Boss.
これは
NCISの一場面。何かの事件で現場に急行しようとしている時の事。
ギブスがトニーに「ディノッゾ
(トニーのラストネーム)」と声をかけ、
トニーが「後ろです。ボス」と答えている。
on your six?
最初、ピンと来なかったけど、日本語訳が「あなたの後ろ」とのことなので、「あなたの6時の方向」という意味なんだろうと思う。
多分Six o'clock(6時の方向)のことなのね、きっと。
(o'clockは角度、方向の意味で使われる事がある)コンバット物などで「10時の方向に敵機発見」 (enemy planes at 10 o'clock.)なんて形で良く聞く気がする。
アナログの時計を想像して中心点を自分のいる所と思えば、12時は前方(たまに真上)になるし、3時は右方向、6時は後方、9時は左方向とういことになるハズ。
また、自動車免許を取るための教習所などで、教官にハンドルは「ハの字」又は「10時10分」で握れと言われた経験はないでしょうか?そんな時英語だとhold the steering wheel at 10 and 2 o'clockというらしい。
映画ハリーポッター3でもこんな感じで使われていた。
ナイトバスに乗り込んだハリー、あまりの乱暴な運転にびっくり、
そんな時、前方の道路を老婆が横切っている...。
HARRY:Isn't this a bit... dangerous?
STAN:Naah. Haven't had an accident in...what?...a week is it, Ern?
SHRUNKEN HEAD:Heads up! Little old lady
at twelve o'clock!急ブレーキで、老婆の目の前で止まるが、もちろんハリーは吹っ飛ばされてましたね(笑)