Catch-22 (catch-22 situation、catch-22 position)
ジレンマ状態、堂々巡り状態、解決策が見つからない、お手上げ状態、にっちもさっちもいかない状態。等など....
************************************************
語源はJoseph Hellerの小説のタイトル「Catch-22」から来ている。
映画化もされているらしい....が私自身は本も映画も見たことありません。ということでネットサーフィンで内容を調べてみました。大まかな概要は....
第二次世界大戦中、米空軍の規則で「精神異常者は自ら申告すれば、軍から離脱できるが、自分で精神異常と分かるのであれば正常とみなされ除隊できない。」という八方塞がりな規律(Catch-22)に苦しむという設定の小説らしい。
************************************************
That's a real Catch-22
It is a catch-22 situation
などと使える。
長期の旅行などしたい時、いつも思う事は「仕事していて、お金がある時は、暇なしで、プーたろうしてて時間がたっぷりある時は、お金がない。」これもキャッチ22と言えますね。
ヴェロニカ・マーズではこんな時に使われてました。
ヴェロニカの高校の生活指導カウンセラーのレベッカと付き合いだした父(キース)
気まずさを無くすべく、レベッカとヴェロニカを学校外(自宅)で会わせる機会を作るが・・・・
なんともぎこちない会話がつづく(笑)
KEITH: Uh, Veronica, Rebecca wanted to stop by and uh....
REBECCA: And, uh.... just say hello. Outside of school. I'm sure this is a little weird for you so....
VERONICA: Well, this is a little weird, but you two dating isn't. I'm fine. No worries.
KEITH: Well, I thought, um....
REBECCA: And...and I agree.
KEITH: That if you had the chance to talk things would seem a little less awkward.
(もし、話合える機会があったら、気まずさも少なくなるかな....と)VERONICA: And are you starting to see the
catch-22 inherent in the plan?
(で...この計画の中に隠れてる(もともとある)ジレンマに気がつきだした?)